Новости компании «Мастер перевода»

Что необходимо (или желательно) переводить при поездке за границу

Часто, выезжая за пределы РФ, граждане сталкиваются с теми или иными сложностями по причине отсутствия перевода.

Давайте разберем наиболее часто встречающиеся ситуации, где он может потребоваться.

Эндопротезы и другие медицинские устройства в человеческом организме

Наиболее часто встречающаяся ситуация – прохождение рамки металлоискателя с эндопротезом тазобедренного, коленного и плечевого сустава.

Несмотря на то, что современный эндопротез чаще всего даже не обнаруживается металлоискателем, есть нюанс - это настройки металлоискателя.

Еще вчера, при прохождении досмотра, вы «не пищали». А уже сегодня, настройки сделали более «чувствительными». При прохождении рамки, слышен неприятный «писк».

Обычно достаточно объяснить, что у вас стоит эндопротез. Но… таможня таможне рознь. Желательно иметь с собой нотариальную копию медицинской выписки, переведенную хотя-бы на английский язык.

Обращаться за услугой лучше в компании, где есть медицинские переводчики (специализированный отдел медицинских переводов). Переводчики общего профиля не всегда понимают смысл медицинского текста. Это может привести к лишним сложностям и вопросам на той же таможне.

Устройство на работу, поступление в ВУЗ

Здесь, помимо перевода, обычно требуется апостиль или консульская легализация документов. Выражаясь простыми словами – это процедуры подтверждения подлинности предоставляемых вами документов.

Апостиль – это упрощенная консульская легализация, которая была принята в Гааге странами-участницами одной из конференций.

Какую именно из этих двух процедур должны пройти ваши документы зависит от того, в какое государство они будут предоставляться.

За обеими услугами чаще всего обращаются в бюро переводов (так как все документы в любом случае необходимо переводить). Переводческие компании обычно за небольшую плату делают все «под ключ».

Выезд детей за границу

Для выезда ребенка за границу, например, с одним родителем, необходимо нотариально заверенное согласие на выезд ребенка от другого родителя + его нотариально заверенный перевод.

При отсутствии этих двух документов, ребенка за пределы РФ и любого другого государства не выпустят.

Необходимо позаботиться о согласии и его переводе заблаговременно. Даже при срочном выполнении, обе процедуры «в совокупе» займут не менее нескольких часов.

При прохождении таможни, даже если второй родитель провожающий, успеть это сделать не получится.

Оформление сделок, документы для налоговой и так далее

Несмотря на то, что часто можно все перевести за рубежом, мы рекомендуем делать это в РФ. Во-первых, далеко не всегда есть возможность приехать и подождать выполнения перевода недельку-другую на месте.

Во-вторых, цена перевода страницы в РФ, в среднем, составляет 400 рублей. В европейских государствах аналогичная услуга стоит около 40 евро.

 
 

ВНИМАНИЕ:

Подпишитесь на канал АТОР в Telegram или на канал в Яндекс.Дзен 

Также можно читать новости АТОР в "ВКонтакте или в "Одноклассниках"

Для турагентов: бесплатные онлайн-курсы, вебинары и электронные каталоги туроператоров вы найдете в "Академии АТОР".